사석원 개인전-산중미인 secret paradise

An Exploration Into the World of “Korean Aesthetics,” Long and Magnificent as Waterfalls

 

Jin-Sup Yoon (Vice President of International Association of Art Critics (AICA)/Professor, Honam Univ.)

Ⅰ.

Suk-Won Sa spent as long as two years visiting mountains all across the country for his series of waterfalls presented in this solo exhibition. In other words, the exhibition is an outcome of his legwork. Sa looked for waterfalls of various shapes and sizes, took pictures from different angles and positions, then painted the series based on those photos and the images of the waterfalls he recalled from the photos. No doubt an exciting process.

 

Pungryu assumes a large part of the artist’s life. As demonstrated by the fact that he wrote a book after tasting all sorts of drinks and snacks at famous native rice wine pubs all over the country, pungryu is the alpha and omega of Sa’s life. Having chosen the difficult and rough career of a full-time artist, Suk-Won Sa lives in the ecstasy of walking out of his studio after working through the night. The single greatest joy in his life is travelling, going on a pilgrimage to pubs, and making friends. Always smiling and pleasant, Sa has a knack for taking a positive attitude towards anything that comes to pass. It would be more apt to say that it is in his very nature to be so infinitely positive. Anyone who has ever met Suk-Won Sa would notice that his nature comes from a family of dignity. His written recollections of early life describe a large family – a mother who ran a boutique, a father who was an avid reader, grandparents, uncles, aunts, and siblings. What particularly stand out are depictions of his mother who was the breadwinner of the family. Sa’s illustration of his mother hints at why his works so strongly exude femininity, which is crucial to his art. I focus on the fact that the major characteristics of Sa’s work – texture of thick paint and its tactility – are deeply rooted in Mother Nature, maternity, and the cosmos. These characteristics can be defined as oriental values and belong to the world of yin. From the viewpoint of Zhouyi, a book of cosmic philosophy, they represent a transition from yang of the West to yin of the East and from masculine perspective of the West to feminine perspective of the East. The characteristics also signify a transition from rational thoughts of the West to “physical” thoughts of the East, and this “physicality” is at the very center of Suk-Won Sa’s paintings. The physicality is exhibited in the texture of thick, layer upon layer of paint.

 

Ⅱ.

Suk-Won Sa studied oriental painting in college, but uses western materials such as oil paint and acryl, which suggests that he attempted to converge the East and West early on. To be sure, the attempt was merely at the formal level of material usage, but the inner sentiment that flowed beneath was also one of convergence. That said, Sa has a very well-established “center” in his work; the world of Korean folk painting. Folk paintings naturally came about among the low-class, ordinary people during the Chosun dynasty. What Suk-Won Sa focused on in this childish world of folk paintings was not coincidence but inevitability. According to his recollection, Sa as a child often immersed himself in drawing in a corner of his mother’s boutique. The colorful pieces of fabric in the boutique must have been deeply engraved on his mind and formed the foundation of his paintings today. This experience correlates to the painter’s retrospect that he couldn’t speak until the age of seven. In particular, extensive reading during his childhood constructs not only the center of Sa’s thoughts and expression but the foundation of the exceptional literary talent he displays. Sa’s statement that he couldn’t speak when young is juxtaposed with excessive expression. The explosive, twisting energy depicted in Suk-Won Sa’s paintings portray an outlet at the opposite end of his suppression. The energy tastes raw and “uncooked.” This bare taste of Sa’s painting originates from primary colors. His aesthetic taste is based on a popular world view represented by obangsaek, which is the polar opposite of the culture of upper class scholars characterized by the tasteful and elegant noble class. Sa’s aesthetics is a resistance to the “well-cooked” and processed culture of upper class scholars, symbolically represented by their paintings and calligraphy. However, this interpretation is simply a product of intellectual dichotomy. Those who actually painted folk paintings were ordinary people who did not have such a distinctive philosophical idea in mind. They painted out of pure desire to decorate their living space and wanted to express what they saw and thought in a humble manner, as exemplified by the fact that folk paintings were based on works by the noble class such as paintings of landscapes, flowers and birds, and still life of plates, flowers, and fruit. Because folk painters did not receive academic or systematic training on painting, their paintings bear particular strength and attraction that come from their “rawness.” Suk-Won Sa captivates this crude wildness of folk paintings. Sa’s vigorous strokes, primary colors, and powerful energy from the brush are rooted in this folkish wildness. He focuses on not just the formal qualities of folk paintings but their internal nature. Because subjects of folk paintings come from the daily lives of ordinary people, the paintings form a genre very close to the heart of ordinary life. It was a genre that practiced the consistency of art and life early in the Chosun dynasty. The closest western equivalent to Korean folk paintings would be pop art, but it is important to note that Korean folk paintings were not a product of the Industrial Age. In that sense, the origin of the two genres differs from the start. This distinction started to fall apart in modern history, during late Chosun dynasty. The crude wildness gradually disappeared from folk paintings, replaced by oriental paintings armed with sophisticated urban sentiments or cultivated sentiments. There is a correlation between Suk-Won Sa’s undergraduate major in oriental painting and his training in sophisticated urban sentiments or cultivated sentiments. His provocation against artistic tradition that was injected into him and nurtured through his college education was driven by his discovery of folk paintings that he had bored into over a long period of time. Sa’s studio is full of both Korean and foreign books about folk paintings. He is second to none in collecting and reading books on folk paintings. That is not all. Visiting pubs smeared with joy and sorrow of ordinary life is a large part of Sa’s daily life. His tour of pubs across the country is more than just a hobby – he even wrote a series of newspaper columns where he described the atmosphere of the pubs with an appealing style. His popular hobby and vigor connects to pungryu, and this character is projected onto none other than his canvass. The challenge here is how to interpret pungryu, because “pungryu” was at the centermost foundation of the aesthetic hobbies of the noble class – a notable leisure class in the Chosun dynasty. In content, pungryu was the polar opposite of folk paintings, which belonged to the culture of ordinary people. As times changed and society slowly democratized, pungryu transpired off of the ruling class culture of the Chosun dynasty and into individual lives. Today, pungryu is nothing more than a personal taste. The leisure culture of the Chosun dynasty that consisted of drinking, writing poetry, visiting scenic areas, or listening to traditional music broke down and contracted into personal pastimes and aesthetic hobbies. Suk-Won Sa is keenly interested in pungryu at a very personal level. Pungryu became a part of his daily life and the heated excitement therein gives birth to his paintings. In sum, Sa’s paintings are products of “heated excitement.” That is why the most captivating aspect of his paintings is witty humor, brewed in the joys of ordinary life.

 

Ⅲ.

As mentioned earlier, the subject of this solo exhibition is waterfalls. The paintings mainly portray magnificent streams of water that fall from a great height. Waterfalls were in fact at the center of pungryu during the Chosun dynasty. They were stages of various singing and dancing performances that the audience enjoyed with wine. Waterfalls were frequent subjects of landscape paintings by many painters and upper class scholars. The culture of pungryu enjoyed by the noble class is mixed with the most ordinary culture of folk painting in this series of waterfalls by Sa. In a way, these two cultures seem to be at two opposite ends, but they mingle in Sa’s agile imagination. Although the subject of waterfalls may be the only common ground of these two strands of cultures portrayed in Sa’s series, the joining of the two is very significant. These seemingly disparate streams of culture coalesce into Sa’s waterfalls. They are so intertwined and thoroughly mixed in Sa’s paintings that it is impossible to distinguish between the culture of upper class scholars and that of ordinary people. Although the two elements seem impossible to combine, they are miraculously well-embodied, mixed, and mingled by Sa. For example, subjects that often appear in folk paintings such as roosters, cows, tigers, rabbits, horses, eagles, sheep, owls, and fish are placed upfront against the background of waterfalls, which is the symbol of pungryu culture. All the animal subjects carry a sense of humor. Childish and crude colors, often seen in folk paintings, add to the humorous atmosphere of the paintings. With his modern interpretation, Suk-Won Sa sheds new light on the vitality and vigor of ordinary people represented in folk paintings. Suk-Won Sa spared no effort in the series and went to see the waterfalls for himself. He traveled to and took pictures of scenic sites across the country, including Geumgang and Baekdu mountains. He possesses countless photos of waterfalls that he took. These photos serve as the basis of his waterfall paintings and the source of waterfall images the painter calls to mind. Sa first paints the waterfall and the surrounding scenery, then adds in animals or people. This is where Sa’s unique imagination comes to the fore. His imagination is an extension of the time he spent drawing under a desk in the corner of his mother’s boutique. Such characteristics of his paintings and primary colors so crude and almost childish bring a smile to the viewer.

 

Another aspect worth taking note is the thick texture of paint. This material quality springs from squeezing paint out of the tube directly onto the canvass before stroking, instead of mixing on the palette. Sa uses oriental brushes, not brushes for oil painting, in order to express the bone of the brush. The bone method, which is one of the six principles of Chinese painting established by the artist Xie He, forms the major feature of Sa’s paintings. The bone method is expressed with the strong center of vigorous strokes. According to Sa, this characteristic cannot be expressed well with oil painting brushes, because it is difficult to give a sense of dimension with flat brushes used in western paintings.

 

Along with the use of the tough-centered bone method, another key aspect of Suk-Won Sa’s paintings is the material quality of thick paint. Paint is freshly squeezed from the tube, thick enough to be three to four centimeters. Sa explains that this is intended to bring about the warmth of pulling over a comforter in winter. The thick paint, mixed with Sa’s unique skipping method, conjures up a feeling of humor.

 

The title, “well-loved artist” that follows his name would surely have been a bit of a burden to Suk-Won Sa, because it also implies that he is an artist of the mass public. This leads one to guess that Sa might be in a position where he firmly stands by a fixed world of art in which no form of experiment on painting is allowed. However, the Suk-Won Sa I have observed has never stopped experimenting. His world of painting is a continuance of change. From theme to subject and from form to content, Sa has tested infinite changes over a long period of time. This solo exhibition is another extension of Sa’s experiment. Suk-Won Sa’s deep exploration into Korea’s own aesthetic quality, or “what is truly Korean,” continues on like long and magnificent stream of waterfalls.

 

폭포처럼 유장한 ‘한국적인 미’의 세계에 대한 천착

 

윤진섭(국제미술평론가협회 부회장/호남대 교수)

 

Ⅰ.

이번 개인전에 출품한 폭포 연작을 그리기 위해 사석원은 오랜 기간 전국에 산재한 산들을 찾아다녔다. 그 햇수가 무려 2년 이상이다. 그러니까 이번 개인전은 수없이 발품을 판 결과다. 다양한 형상의 폭포를 찾아 여러 각도와 위치에서 사진을 찍고 그 사진을 바탕으로 현장에서 본 폭포의 이미지를 떠올려 작업을 한 것이다. 거기에 흥이 없을 수 없다.

풍류(風流)는 작가 사석원의 삶에서 큰 비중을 차지한다. 이미 전국의 유명한 막걸리 집을 찾아 다양한 술과 안주를 맛보고, 그 체험을 한 권의 책으로 묶어낸 경력이 있는 그에게 이 풍류는 삶의 알파요 오메가다. 이미 오래 전에 전업작가의 힘들고 고된 길을 택한 그는 화실에서 밤을 보내고 아침에 문을 나서는 환희에 젖어 지낸다. 그에게 있어서 유일한 낙이란 여행과 술집 순례, 그리고 사람을 사귀는 일이다. 늘 웃는 얼굴에 사람 좋아 보이는 그는 매사를 긍정적인 마음으로 대하는데 이골이 나 있다. 아니 그것은 그의 천성이다. 그를 한번이라도 만나 본 사람은 그의 이러한 천성이 귀품 있는 가계(家系)에서 비롯된 것임을 안다. 그의 회상을 담은 글에는 양장점을 운영했던 어머니와 유난히 책을 좋아했던 아버지, 그리고 할아버지, 할머니를 비롯하여 삼촌과 고모, 형제 등 대가족 중심의 생활상이 잘 드러나 있다. 그 중에서도 특히 가족의 생계를 책임졌던 어머니와 관련된 대목들이 눈에 띈다. 이 어머니에 대한 묘사는 그의 작업에서 왜 여성성이 강하게 느껴지는가 하는 의문에 대한 단서를 제공하고 있거니와, 이 여성성이야말로 사석원 작품의 큰 의미인 것이다. 나는 사석원 작품의 큰 특징을 이루는 두꺼운 물감이 주는 물질감과 그로 인한 촉각성이 대지적이며 모성적, 우주적이라는 사실에 주목하는데, 이러한 의미야말로 한 마디로 정의하자면 동양적 가치인 것이고 음(陰)의 세계인 것이다. 우주의 순환을 논한 주역의 세계관에 비쳐본다면 서양의 양(陽)에서 동양의 음(陰)으로의 전환, 서양의 남성적 시선에서 동양의 여성적 시선으로의 전환이라는 의미를 지니고 있다. 그것은 또한 서양의 이성중심적 시각에서 동양의 ‘몸’ 중심적 사고로의 전환이라고도 할 수 있는데, 사석원의 그림에서 가장 중심이 되는 것이 바로 이 ‘몸성’인 것이다. 그것은 두껍게 처바른 물감의 물질감에서 발현되고 있다.

 

Ⅱ.

사석원은 대학에서 동양화를 전공했지만 그가 쓰는 재료는 유성물감과 아크릴과 같은 서양식 재료이다. 이른바 동양과 서양의 융합이 일찍이 그에 의해 시도되었다. 이는 물론 재료의 사용에서 오는 형식적 특징에 불과하지만, 그 내면에 흐르는 정서 또한 이와 같지 않을 수 없다. 그러나 그의 작품세계에는 ‘중심’이 분명하게 설정돼 있으니 그것은 다름 아닌 민화의 세계이다. 조선시대에 이름 없는 서민들에 의해 자연발생적으로 형성된 민화의 저 유치찬란한 세계에 사석원이 주목한 것은 우연이 아니라 필연이었다. 그의 회고에 의하면 어렸을 적 어머니가 운영하던 양장점의 한 구석에서 그림에 몰두하곤 했다는데 그때 어린 아이의 눈에 깊이 각인된 형형색색의 천 조각들이 오늘날 그의 그림의 근저를 이루는 요인이 아니었을까 하고 짐작해 본다. 그것과 일곱 살 때까지 말을 하지 못했다는 작가의 회고 사이에는 모종의 상관관계가 있다. 특히 유년시절부터 비롯된 광범위한 독서 체험은 그 자신 사고 표현의 중심을 이루고 있거니와, 그에게서 보이는 탁월한 문재(文才)는 바로 여기에 바탕을 두고 있음을 알 수 있다. 어릴 적 말을 하지 못 했다는 진술은 그 반대급부에서 표현의 과잉과 만난다. 사석원의 그림에 나타나고 있는 저 분출하는 듯한 기(氣)의 용틀임은 억압된 것에 대한 반대급부로서의 표출인 것이다. 그것도 아주 날 것 그대로 생짜의 맛이다. 사석원의 그림에서 느껴지는 이 생짜의 맛은 원색에서 온다. 오방색 중심의 민중적 세계관에 바탕을 둔 이 미적 취미는 교양과 아취(雅趣)로 대변되는 사대부 중심의 선비문화와는 대척점에 서 있다. 그것은 문인화와 서예로 대변되는, 익히고 가공된 선비문화에 대한 저항적 발현이다. 그러나 사실 그것은 식자들의 이분법적 도식의 결과에 지나지 않을 뿐 정작 민화의 생산자인 서민들에게는 그러한 의식이 뚜렷하지 않았다. 그들은 자신의 생활공간을 장식하고 싶은 순수한 욕구에서 붓을 들었고 소박하게 자신들이 보고 생각한 것을 표현했던 것이다. 민화의 범본이 산수화를 비롯하여 화조, 기명절지 등 사대부 그림이 되고 있는 사실은 이를 말해준다. 민화의 생산자들이 그림에 대한 아카데믹하고 체계적인 훈련을 거치지 않았다는 사실은 ‘날것’으로서의 민화가 지닌 힘과 매력의 원천이다. 사석원은 민화가 지닌 이 조야한 야생성에 주목한다. 그의 그림에 나타나는 호방한 필치, 원색의 사용, 붓의 힘찬 기세는 바로 이러한 민화적 야생성에 뿌리를 두고 있다. 여기서 그가 주목하는 것은 비단 민화의 형식적 특징뿐만 아니라 그것의 내면성이다. 민화는 서민들의 삶 자체에서 소재를 빌어 왔다는 점에서 아주 서민적인 미술의 장르이다. 예술과 생활의 일치를 일찍이 조선시대부터 실천해 온 분야가 바로 민화이다. 굳이 미술의 서양적 장르 개념에 빗대어 말하자면 ‘팝아트’에 해당할 터인데, 중요한 것은 이것이 산업시대의 산물이 아니라는 점이다. 그래서 그것은 발생의 기원 자체가 다르다. 이것이 무너지기 시작한 것은 소위 근대가 시작되는 구한말 이후이다. 그 이후의 과정은 민화가 지닌 조야한 야생성이 퇴색하면서 세련된 도시적 혹은 교양적 감수성으로 무장한 동양화가 등장하는 것과 궤를 같이 한다. 사석원이 대학에서 동양화를 전공한 것과 이 세련된 도시적 혹은 교양적 감수성의 연마 사이에는 일종의 함수관계가 성립한다. 일찍이 사석원이 대학시절 미술교육을 통해 주입되고 함양된 이러한 예술적 전통에 도발을 꾀한 이면에는 이처럼 오랜 세월을 통해 스스로 천착해 온 민화의 발견이 자리 잡고 있다. 그의 화실에는 민화에 관련된 국내외 서적들이 많다. 민화 서적에 대한 그의 수집벽과 독서열은 타의 추종을 불허한다. 어디 그 뿐인가? 그의 일상생활은 서민적 애환이 깃든 대포집의 순례와 깊숙이 연루돼 있다. 그는 전국의 술집을 찾아 순례를 하고 이를 신문에 연재할 정도로 취미의 차원을 넘어서고 있으며, 맛깔 난 필치로 술집의 정경을 묘사하고 있다. 사석원이 지닌 대중적 취미와 호방성은 곧바로 풍류와 연결돼 있으며, 그러한 정취가 발현된 장소가 다름 아닌 캔버스인 것이다. 여기서 문제는 풍류를 어떻게 해석할 것인가 하는 점인데, 왜냐하면 자고로 ‘풍류’야말로 조선시대의 대표적 ‘유한계급(leisure class)’인 사대부들의 미적 취미의 근간을 이루었기 때문이다. 그것은 내용적으로 볼 때 서민들의 문화적 형식인 민화와는 정 반대편에 서 있었다. 시대가 바뀌고 사회가 점차 민주화하면서 풍류는 조선시대의 지배문화에서 변질돼 점차 개인화되었다. 오늘날 풍류는 개인적 취향에 다름 아니다. 술을 마시거나, 시를 짓거나, 명승지를 찾거나, 판소리를 듣던 조선시대의 여가 문화가 파편화되면서 현대에는 개인의 소일거리나 미적 취미의 차원으로 축소되었다. 사석원은 지극히 개인적인 차원에서 이 풍류에 관심이 많다. 그것은 그의 생활의 일부가 되었고 그 흥에서 그의 그림들이 탄생하고 있는 것이다. 정리하자면 그의 그림은 ‘흥’의 산물이다. 그렇기 때문에 그의 그림에서 가장 눈길을 끄는 부분은 즐겁고 서민적인 정취가 듬뿍 묻어나는 해학의 정서이다.

 

Ⅲ.

앞에서 잠시 언급한 것처럼 사석원의 이번 개인전 소재는 폭포다. 높은 곳에서 아래로 떨어지는 폭포의 장대하고 다양한 물줄기의 모습이 그림의 중심을 이루고 있다. 사석원이 이번 전시의 소재로 취하고 있는 폭포는 사실 조선시대 풍류문화의 중심을 이룬 장소였다. 거기에서 많은 음주가무와 판소리의 시연이 벌어졌으며 많은 화가나 선비들이 산수화의 소재로 폭포를 다뤘다. 사석원의 이번 폭포 연작은 이러한 사대부 중심의 풍류문화와 가장 서민적이랄 수 있는 민화가 함께 만난 자리이다. 어찌 보면 서로 대척점에 서 있을 듯싶은 이 두 문화가 사석원의 기민한 상상력에 의해 함께 자리를 하고 있는 것이다. 그것은 소재적 차원의 만남에 불과할지 모르지만 그 의미는 매우 크다. 서로 이질적으로 보이는 두 문화가 서로 합류하는 지점이 바로 그의 폭포 그림인 것이다. 이 두 요소는 그의 그림 속에서 서로 구분이 되지 않을 만큼 교묘하게 뒤섞여 있다. 그래서 과연 어느 것이 선비문화이고 어느 것이 서민 문화의 소산인지 분별이 잘 되지 않는다. 그러나 서로 합치될 것 같지 않아 보이는 이 두 이질적인 요소는 그의 그림에서 잘 체화된 다음 뒤섞이고 교호(交互)된 모습을 드러낸다. 가령 풍류문화의 상징인 폭포가 배경에 자리 잡고 있는 가운데 조선시대 민화의 소재로 자주 등장한 닭, 소, 호랑이, 토끼, 말, 독수리, 양, 부엉이, 물고기 등등은 전면에 나타나 있다. 이들은 한결같이 해학적인 모습을 띠고 있다. 민화에서 보이는 것처럼 유치찬란하며 조야한 색깔 또한 이러한 해학적 분위기의 조성에 한몫을 하고 있다. 민화의 서민적 생명성과 약동성이 사석원에 의해 현대적으로 해석, 새롭게 조명되고 있음을 볼 수 있다. 그는 이러한 작업을 위해 직접 현장을 찾는 수고를 아끼지 않았다. 사석원은 금강산과 백두산을 비롯한 조선팔도의 명승지를 직접 탐방하고 이를 사진에 담았다. 그는 직접 촬영한 수많은 폭포 사진을 소장하고 있는데, 그것들은 그의 폭포 그림을 위한 바탕인 동시에 폭포 이미지의 출처가 되고 있다. 그는 폭포를 비롯한 주변 경관을 그리고 그 위에 동물이나 인물을 그려 넣는 방식을 취한다. 여기서 발현되는 것이 바로 사석원 특유의 상상력이다. 그의 상상력은 유년시절에 어머니의 양장점 한 구석에 있던 책상 밑에서 그림을 그릴 때의 연장선에서 나온다. 그의 그림이 지닌 이러한 특성은 유치찬란할 정도로 조야한 원색적 색상과 함께 보는 사람을 흐뭇하게 미소 짓게 만드는 해학적 유머의 진원지이다.

그와 함께 주목해야 할 특징은 물감의 두꺼운 질감이다. 이 물성적 특징은 물감을 팔레트 위에서 섞지 않고 튜브에서 직접 짜서 처바르는 특유의 기법에서 연유한다. 사석원은 그림을 그릴 때 유화용 붓을 사용하지 않고 동양화 모필을 사용하는데 그 이유는 붓의 뼈, 즉 골법을 표현하기 위함이다. 사혁이 말한 육법 가운에 골법용필(骨法用筆)은 그의 작품의 주된 회화적 특징을 이룬다. 그의 그림에서 이 골법은 호방한 필치의 강한 심지로 드러나고 있다. 그는 유화용 붓으로는 이 맛을 제대로 표현할 수 없다고 말한다. 납작한 서양화 붓으로는 입체감을 잘 표현하기 어렵기 때문이다.

심지가 질긴 골법의 사용과 함께 두꺼운 물감의 물성적 특징 또한 사석원 그림의 중심을 이룬다. 튜브에서 갓 짜낸 물감은 심지어는 두께가 3-4센티미터 이상 될 정도로 두껍게 올라가는데, 그 이유는 그의 말에 의하면 겨울철에 두꺼운 이불을 덮는 것처럼 따뜻한 정감을 불러일으키기 때문이라고 한다. 거기에 사석원 특유의 생략기법이 가미되면서 화면은 유머러스한 분위기를 띠게 되는 것이다.

사석원에게 따라붙는 인기작가라는 호칭은 작가 자신에게 은근한 부담이 아닐 수 없었을 것이다. 이 말 속에는 대중적이라는 함의가 담겨있기 때문이다. 따라서 그림에 대한 어떤 새로운 실험도 허용될 수 없을 정도로 정형화된 세계를 견지하지 않을 수밖에 없는 상태에 놓여있을 수도 있다. 하지만 내가 살펴본 사석원은 실제 부단한 실험을 그치지 않고 있었다. 그의 회화 세계는 꾸준한 변화의 연속이다. 주제와 소재에서 형식과 내용에 이르기까지 수많은 변화가 오랜 기간 동안 시도돼 왔다. 이번 개인전 역시 이 연장선상에 서 있다. 한국적인 고유의 미적 특질, 즉 ‘우리다운 것’에 대한 천착이 유장한 폭포의 흐름처럼 지속되고 있는 것이다.

 

 

마리킴 개인전 – Famous Show

마리킴의 페이머스 쇼, 아이돌(Eyedoll)의 페미니즘 쇼

 

 “업어줄게. 따뜻한 체온을 느끼렴. 이제 눈물은 뚝 그치고 그냥 곤히 잠드는 거야.” – 마리킴

 

마리킴의 캐릭터, 왕눈이 소녀들의 이름은 ‘아이돌’(Eyedoll)이다. 그녀의 아트북 ‘아이돌’(Eyedoll, Art Fever, 2008)이 출간 되면서부터 이 소녀들은 Eyedoll이라 이름 붙여졌다. 발음이 똑같은 Idol이 자연스럽게 연상된다. 그녀는 유명 아이돌그룹인 2NE1의 캐릭터와 뮤직비디오를 제작(2011)하면서 대중에게 알려졌다. 우리에게 일반적으로 나이 어린 대중문화스타로 알려져 있는 아이돌(Idol)의 원 뜻은 우상(偶像)이다. 우상이란 뭔가? 전통적인 의미에서의 우상은 한마디로 가짜/복제본이란 뜻이다. 그렇다면 진짜/원본은? 그것은 바로 신(神)이었다.

 

전근대와 근대를 신이라는 키워드로 나눈다면, 신과 신의 부재(不在)이다. 니체의 “신은 죽었다”란 말은 형이상학의 몰락과 함께 자연과학의 합리주의, 즉 인간의 이성이 주체가 되는 20세기를 알리는 신호탄이 되었다. 이때부터 작가는 신과 귀족에게 봉사하는 신분을 떠나 창조라는 신의 절대영역의 권위를 넘보게 된다. 이것이 모더니즘 미학의 출발이지만, 그 출발과 동시에 그 권위는 균열을 맞게 된다. 발터 벤야민(Walter Benjamin)의 생각처럼 산업화로 인한 기술복제가 원본의 아우라(Aura)를 쇠퇴시켰기 때문이다. 뒤샹은 레디메이드로 작품의 권위를 공산품에 넘겨줬고, 앤디 워홀은 실크스크린이란 복제기법으로 작가의 아뜰리에를 공장(Factory)으로 만들었다.

 

이번 전시에서 선보이는 마리킴의 평면작품들은 모두 출력물이다. 그녀는 처음부터 컴퓨터에서 그림을 그리며 완성 된 데이터파일을 출력소로 보낸다. 출력물은 갤러리에서 전시 되고, 이미지파일은 블로그에 올려 진다. 앤디 워홀이 구축한 공장 시스템이 21세기 정보화시대를 맞아 업그레이드 된 셈이다. 판화가 원본의 복제품이라면 이 출력물들은 원본이 없다. 몇 벌을 찍어도 모두가 원본인 셈이다. 보드리야르가 말한 원본이 없는 복제, 즉 시뮬라크르(Simulacre)인 것이다. 시뮬라크르의 세계에선 복제가 원본이 된다. 우상이 곧 신이 된다. 우상숭배를 금지 해온 문화가 우상(Idol)을 떠받들게 된 것이다. 우상(Idol)은 이제 그 옛날의 거대한 신이 아니다. 저마다의 취향으로 파편화 된 개인의 신이다.

 

모니터에 출몰 하는 아이돌(Idol) 걸그룹이 광장에서 연설하는 혁명가를 대체해 나간다. 따지고 보면 어린소녀들은 어디에나 있었다. 단지 그녀들은 주인공도 관객도 아니었을 뿐이다. 근대가 출범하면서 새롭게 떠오른 여성이란 주체들이 20세기 초에 참정권을 따내더니 페미니즘운동을 통해 남녀평등을 주장했다. 그리고 이제 미디어를 장악한 것이다. 여성의 지위가 높아지면서 또 하나의 주체가 탄생한다. 그것은 바로 어린아이다.

 

컬트영화 매니아인 마리킴은 자신의 RMIT 석사논문인 ‘뒤틀린 순수’(Twisted Innocence, 2006)에서 아이돌(Eyedoll)의 영감을 어린아이들을 주인공으로 한 70년대 미국의 호러무비(엑소시스트, 오멘, 캐리, 샤이닝등)에서 받았다고 밝혔다. 그녀는 어린소녀들을 공포의 대상으로 여기는 이런 영화들이 68혁명이후 서양의 성해방운동과 아동인권운동에 대한 기성세대의 무의식적 공포를 나타낸 걸로 해석 했다. 여기서 그녀는 여성과 아동을 합쳐 아이돌(Eyedoll)을 창조한다. 어린소녀들은 우상(Idol)이 되기를 꿈꾼다.

 

이번 전시의 타이틀은 ‘페이머스 쇼’다. 동서고금을 망라한 유명여성들이 아이돌(Eyedoll)로 변신한다. 동시에 아이돌(Eyedoll)이 유명여성들을 롤플레잉 한다고도 말 할 수 있을 것이다. 아이돌(Eyedoll)이 차용하는 이 유명여성들은 이미 기성 미디어에 의해 정형화 된 이미지다. 그 미디어란 서구의 근대문명이 세계를 보는 창이다. 마리킴의 아이돌(Eyedoll)은 어린소녀들의 큰 눈을 통해 관객이 다른 창을 엿보기를 원한다. 더 나아가 미디어에 의해 주입 된 이 유명여성에 대한 고정관념을 리셋(Reset)하기를 요구한다. 그 대상은 남녀평등이란 목적을 달성하기 위해 남성을 닮아 온 페미니스트들을 겨냥 하는 듯 보이기도 한다. 현재도 왕성한 활동을 하고 있는 글로리아 스타이넘(Gloria Steinem)같은 여성적 매력을 강조한 페미니스트가 그 리스트에 있다는 것은 의미심장하다. 현모양처의 대명사 신사임당, 독립운동을 한 유관순, 쟌다르크, 시민혁명에 의해 처형 된 마리 앙뜨와네트, 홀로코스트의 상징 안네 프랑크, 철의 여인 대처 등은 모두 아이돌(Eyedoll)이라는 천진난만한 욕망을 가진 어린소녀라는 자연인, 모든 가능성을 가진 잠재성으로 융해 된다.

 

페이머스 쇼의 또 다른 리스트를 차지하는 주인공은 백설공주, 메텔, 키티 같은 만화캐릭터들이다. 마리킴은 이전 작품들에서 이미 아이돌(Eyedoll)에 미키 마우스 귀나 토끼 귀 등을 달아 그 만화 같은 속성을 강조 한 바 있다. 나는 이런 요소들을 오타쿠들의 용어를 빌어 ‘팝아트적 모에요소’라고 부르고 싶다. ‘모에’(Moe, 萌え)는 ‘싹이 트다’라는 뜻으로서 싹틀 ‘맹’(萌)자의 일본식 발음이다. 오타쿠 문화에서는 미소녀 캐릭터에 대한 애정이 싹트는 메이드 복장이나 고양이 귀 같은 특정한 요소를 말한다.

 

아즈마 히로키(Azuma Hiroki)는 ‘동물화하는 포스트모던’(2001)에서 이런 모에요소에 반응하는 집단의 특성을 약물의존증적이라고 말한다. 프로작이나 향정신성의약품과 다를 바 없다는 것이다. 이는 그것에 반응하지 않는 집단의 외부사람에게는 아무 의미 없는, 오직 그런 요소에 반응 하도록 훈련 되어 있는 사람들에게만 통하는 단순한 기표이자 그 코드를 모르면 특정한 문화를 공유하는 폐쇄적인 이너서클에 들어 갈 수 없다는 뜻이다. 이는 대중에게 열려 있는 것 같으면서도 모종의 특수한 이너서클로 닫혀 있는 팝아트의 이율배반적 특성에도 적용 할 수 있다. 이때의 이너서클은 제도권 미술계를 뜻하는 것이 아니다. 그것은 미술계란 이너서클 안에서도 일본의 오타쿠 문화나 컬트영화등을 공유하는 특수한 취미집단에 가깝다. 어린소녀들에겐 어린소녀들만의 문화가 있다. 그들은 그 문화를 공유하며 다른 이들에게 배타적이다. 그들은 누구에게나 만만한 것 같지만 그 속은 알 수 없는 미로와 같은 것이다. 나는 이것을 ‘친근한 숭고미’라고 부르고 싶다. 이것은 팝아트의 ‘일상의 숭고미’란 전략과 일치한다.

 

그 이름처럼 눈이 큰 아이돌(Eyedoll). 이 눈은 너무 커서 어쩐지 인간의 눈이 아닌 것 같다. 무표정한 얼굴의 다른 요소들인 코나 입은 이 눈을 보완 하는 도구에 불과하다. 그것은 얼굴이란 기호를 구성하기 위한 조합일 뿐이다. 아니 얼굴마저 눈에 종속 되어 있다. 모든 것은 눈에 집중 되어 있다. 이 눈은 현실과 가상세계를 가르는 게이트이자 웜홀(Wormhole)이다. 이 점을 강조하듯이 전시장에는 커다란 눈이 그려져 있는 피라미드가 서있다. 그 눈 한 가운데 홈을 통해 피라미드의 내부를 훔쳐 볼 수 있다. 마리킴의 ‘전시안’(全視眼, All-Seeing Eye)을 통해 들여다본 내부는 수수께끼 같은 풍경이 펼쳐진다.

 

마리킴의 페이머스 쇼는 권위가 확정 된 역사적 인물들을 어린 여자아이들이 롤플레잉하는 버라이어티 쇼로 구성하여 그녀만의 가상현실이라는 미지의 영역으로 우리를 초대 한다. 이 영역은 우리의 고정 관념 속 유명 여성들을 아이돌(Eyedoll)로 재창조(Re-creation)한 상상의 놀이터(Recreation)이다. 이제 관객들은 이 새로운 세계의 유혹을 거부할지 받아들일 지만 결정하면 된다.

당신은 이 세계로 날아 올 준비가 되어 있는가?

 

- 팝아티스트 강영민

 

 

Mari Kim’s Famous Show, Eyedoll’s Feminist Show

 

 

“Let me give you a piggyback ride. Feel the warmth of my body, stop crying, and just sleep like a baby.”

– Mari Kim

 

“Eyedoll” is the name of Mari Kim’s characters, maidens with huge eyes. The girls began to be called Eyedolls when Kim’s art book of the same title was published (Eyedoll, Art Fever, 2008). The word naturally becomes associated with the homophone “idol.” Kim became known to the public when she created cartoon characters for the popular idol group 2NE1 and made their music video in 2011. Generally understood as referring to a young star of popular culture, the original meaning of “idol” is an image or semblance of something without substance. In a word, it’s a fake—a copy. Then what is the real, the original? It’s God.

 

Perhaps the premodern and modern eras could be best distinguished as the age of God and that of the absence of God. Friedrich Nietzsche’s statement “God is dead” signaled the demise of metaphysics and the onset of the 20th century, in which human reason became the centerpiece. This is when artists freed themselves from the obligation to be at the mercy of God and the aristocracy and began to covet what had been long regarded as God’s absolute realm—creation. This was the commencement of modern aesthetics, the authority of which soon ran into commotion. As Walter Benjamin stated, technical duplication through industrialization had undermined the aura of the original. Marcel Duchamp’s readymades handed over the authority of artwork to industrial products, and Andy Warhol turned his atelier into a factory by employing the duplication technique of silkscreening.

 

All of Mari Kim’s planar works showcased at this exhibition are printouts. Kim draws her work in the computer and sends the completed data file to the printer. The printout is exhibited at the gallery, and the image file is posted in her blog—Warhol’s factory system upgraded for the 21st-century information age. If a print is a copy of an original, Kim’s printout has no original; or every printout is an original, no matter how many times it is reproduced. It is what Jean Baudrillard referred to as a copy without an original, a simulacrum. In the world of simulacra, a copy is the original—and the idol and God are indistinguishable. The culture that once vehemently banished idolization is now worshipping idols. The grand deity of the past has become fragmented divinity, individualized based on personal taste.

 

The idol girl group that appears on the screen slowly replaces the revolutionary giving a speech to a crowd in a square. On reflection, maidens have been omnipresent; they just have not been the protagonists or the primary audience. Having emerged as a significant social group at the outset of the modern age, women earned political rights in the early 20th century, and now they have taken over the media. The elevation of women’s status has borne significance for another group—children.

 

A cult movie buff, Mari Kim writes in her RMIT master’s thesis, titled “Twisted Innocence” (2006), that inspiration for Eyedoll came from 1970s American horror films, such as The Exorcist, The Omen, Carrie, and The Shining. She believes that these films portraying young girls as objects of horror represent previous generation’s unconscious fear of the women’s liberation movement and the children’s rights movement that took place after the protests of 1968. In her work, Kim combines women and children to create Eyedolls, who wish to become idols.

 

The title of this exhibition is the Famous Show, in which famous women throughout history from around the world morph into Eyedolls. Alternatively, the Eyedolls can be viewed as playing the roles of these famous women. The women portrayed by Eyedolls have images that have been established and fixed by the mainstream media, the window through which contemporary Western civilization views the world. Kim wants the huge eyes of her Eyedolls to act as windows, too, enabling the audience to perceive the world differently. Taking a step further, she wants the audience to reset the idées fixes injected by the media about the famous women. It somehow appears that she is targeting feminists who have taken after men in the process of achieving the goal of gender equality. It is worth noting that Gloria Steinem, a feminist who emphasizes woman’s attractiveness and continues to be active today, is on the list. All of the characters in the Famous Show, including Shin Saimdang, the Korean poster girl of a Confucian good wife and wise mother; Yu Gwan-sun, one of the leaders of the Korean independence movement against Japanese occupation; Marie Antoinette, the queen who was executed during the French Revolution; Anne Frank, the symbol of the Holocaust; and the Iron Lady Margaret Thatcher, dissolve into Eyedolls, young girls with limitless potential and ingenuous yearnings.

 

Other performers in the Famous Show are cartoon characters, such as Snow White, Maetel, and Kitty. In her previous works, Mari Kim presented Eyedolls with Mickey Mouse ears or rabbit ears to emphasize their cartoon-like attributes. Borrowing the terms of the Japanese otaku culture, I would like to refer to them as the “moe elements of pop art.” Moe is the Japanese pronunciation of the Chinese character meng (萌), which means to sprout. In otaku culture, moe refers to specific elements that invite attraction to young female characters, such as maid’s costumes or cat’s ears. In Animalizing Postmodernism (2001), Azuma Hiroki argued that the group that responds to the moe elements displays characteristics no different from dependency on substances such as Prozac or other psychoactive chemicals. The elements mean absolutely nothing to outsiders, who do not respond, and the signifiers can be understood only by those who are trained to respond to them. Without knowing the code, one cannot join the cliquish inner circle. A similar explanation can be applied to the antinomy in the characteristics of pop art, which appears to be open to public but is actually closed around a distinct inner circle. The inner circle does not refer to the art establishment, but is more like a peculiar hobby group within the art circle for sharing the Japanese otaku culture or cult movies. Young girls have cultures of their own. They share these cultures among themselves and are not open to others. They might seem innocent, but their inner world is as complex as an unknowable maze. I would like to describe this as “intimate sublimity,” in line with pop art’s idea of “sublimity of the ordinary.”

 

The eyes of Eyedolls appear too big to be human. Other parts of the indifferent face, such as the nose and the mouth, are mere tools that complement the eyes, elements that constitute the symbol of a face. Perhaps even the face as a whole is subordinate to the eyes. The focus is entirely on the eyes, the gateway and the wormhole that divides reality and the virtual world. As if to emphasize this point, a pyramid featuring a massive eye stands in the exhibition hall. The audience can take a peek inside the pyramid through a small slit in the middle of the eye. What they see through Mari Kim’s all-seeing eye is a scene full of riddles and mysteries.

 

Mari Kim’s Famous Show is a variety show that features young girls playing the roles of historical figures with established authority. The artist invites us into her exotic virtual realm—an imaginative recreation of Eyedolls re-creating famous women bestowed with stereotypes fixed in our minds. All that’s left for the audience to decide is whether to accept or reject this enticing new world.

 

Are you ready to fly in?

 

— Kang Young Mean, Pop Artist

 

David Gerstein 개인전

이스라엘 조각가, 데이비드 걸스타인의 세 번째 국내 개인전, INFINITE JOY

가나아트는 친숙하고 간결하면서도 생기 넘치는 역동적인 작업들로 주목을 받아온 이스라엘 출신의 조각가 데이비드 걸스타인(David Gerstein, 1944-)의 개인전을 개최한다. 걸스타인은 예루살렘의 브잘엘 미술학교(Bezalel Academy, Jerusalem)에서 그래픽 아트와 공예를 배우는 것을 시작으로 파리 에꼴 데 보자르(Ecole Superieure des Beaux Arts, Paris), 뉴욕 아트 스튜던트 리그(Art Students League, New York), 런던 세인트 마틴 스쿨(St. Martin’s School of Art, London)에서 차례로 수학했다. 그는 실내 평면조각에서부터 공공 조각, 회화, 판화, 드로잉, 그리고 쥬얼리를 포함한 디자인 오브제에 이르기까지 다양한 층위의 작품들을 통해, 회화와 조각, 원본과 복제, 순수예술과 상업예술 간의 경계를 의도적으로 오가는 작품세계를 선보여 왔다. 국내에서는 2006년 가나아트센터 전시와 2008년 가나아트 부산에서의 전시에 이어 세 번째로 열리게 된 이번 한국 개인전은 그 동안 국내외로 많은 관심을 받아온 걸스타인의 작업을 한자리에서 보여주는 자리가 될 것이다.

 

회화 같은 조각, 조각 같은 회화

걸스타인 작품에 등장하는 모든 대상물은—걷거나 달리는 사람들이나 춤추는 날아다니는 나비떼 등—어떠한 동작 중에 있다. 걸스타인은 평범한 일상과 동시대적 삶의 리듬에 대한 관심 속에서 작품에 율동감 혹은 운동감을 표현하기 위해, 여러 겹의 층으로 구성된 자신만의 독특한 회화적 조각, 조각적 회화를 만들어낸다. 그의 작품은 종이에 그린 드로잉을 컴퓨터로 작업하여 데이터화 시킨 후에 이를 가지고 강철을 레이저 커팅 하는 방식을 통해 탄생한다. 그리고 그 위에 걸스타인이 직접 붓이나 실크스크린 기법 등을 통해 채색하는 과정을 거치면서, 그의 조각은 재질감이 살아있는 듯한 회화적 특성을 지니게 된다. 일종의 평면부조와 같은 그의 작품은 회화의 2차원적 평면성과 조각의 3차원적 공간과 입체감 같은 이중적 특성을 보여주며, 회화와 조각의 경계에 서있게 된다.

 

강철 위에 새겨진 인상주의적 미학

“사람들은 내가 재미있고 유쾌한 무언가를 의도하고 작업한다고 생각할 수 있지만, 결코 이를 의도한 적은 없다. 오히려 흥미진진한 것으로 가득한 우리들의 일상에 주목하고 이를 작품에 담아내고자 하기 때문인 것 같다. “ – 데이비드 걸스타인 -

도시 곳곳 어디론가 바쁜 발걸음을 내딛는 사람들, 거리 위를 가득 메운 자동차의 행렬, 혹은 따스한 햇살 아래 여유를 즐기며 자전거를 타는 사람들이나 빠른 속도로 쉴 새 없이 이어 달리는 사이클 주자들 등 걸스타인 작품에서는 일상에서 마주치게 되는 소소한 삶의 풍경들을 만날 수 있다. 그러나 걸스타인은 단지 대상을 묘사하는 것에 머무르지 않고 순간의 인상이나 느낌, 곧 자신이 포착한 현실의 프레임 속에서 끝없이 생성되는 삶의 에너지와 기운들, 변화하는 시각적 환영들 또한 담아낸다. 그렇기에 우리는 그의 작품 속에서 도시적 삶 속에서의 숨가쁜 호흡과 압박감, 스포츠 경기를 볼 때 느끼는 팽팽한 긴장감, 혹은 여가를 보낼 때의 즐거움 등을 감각적으로 경험할 수 있다. 이처럼 자칫 쉽게 지나칠 수 있는 대상에 특유의 생동감을 부여하는 걸스타인의 작품은 대상에 대한 새로운 시각을 제공하는 동시에 시각적 차원을 넘어서서 예술이 지닌 창조적 리듬과 율동감을 느낄 수 있는 기회를 제공한다.

 

일상 속에 숨쉬는 예술, 걸스타인 공공조각

“나는 특히 야외 조각 작업을 좋아한다. 야외작업에서는 때마다 다른 특성을 가진 기술적인 문제들에 직면하기 때문이다. 나는 작품이 들어설 위치와 환경, 그리고 그 주변에서 살거나 일하는 사람들의 분위기를 고려 한다. 이러한 야외 조각들을 만드는 작업은 나에게 상당한 도전의식을 불러일으킬 뿐 아니라, 예술가로서의 나의 지속적인 발전에도 매우 중요하다고 생각한다.”    - 데이비드 걸스타인 -

다양한 프로젝트를 통해 대중에게 친근하게 다가가고 있는 걸스타인의 작품은 이스라엘을 비롯하여 싱가포르(Momentum, Central Business District, Singapore), 프랑스(Noel des Alps, Annecy, France), 독일(No Favorite Color, Kassel, Germany), 런던(Roman, Rumford, London) 등 세계 각국 거리의 주요 광고판, 공원, 백화점, 학교 등 다양한 장소에서 만날 수 있다. 국내에서는 2010년 서울스퀘어 광장의 공공조형물 작업과 2011년 현대백화점 무역점 리노베이션을 위한 세계 최대 규모의 가림막 디자인, 롯데백화점 스타시티점의 공공조형물 등 다양한 아트워크를 통해 공간에 구애 받지 않고 친숙하게 다가서 있다. 그의 공공 조각은 야외 조형물로서의 대형 규모에도 불구하고 경쾌하면서도 묵직하지 않는 느낌을 주며, 특히 컷아웃된 작품의 내외부로 주변 환경을 자연스럽게 들이쉬고 내쉬도록 만든다. 그러므로, 웅장하기에 어떠한 거리감을 느끼게 하는 수수께끼와 같은 다른 야외 조각작품과 달리 누구든지 쉽게 다가갈 수 있으며, 이러한 그의 작품은 동시대 공공 조각의 지형도를 바꿔놓고 있다.

David Gerstein : Infinite Joy

가나아트는 친숙하고 간결하면서도 생기 넘치는 역동적인 작업들로 주목을 받아온 이스라엘 출신의 조각가 데이비드 걸스타인(David Gerstein, 1944-)의 개인전을 개최한다. 걸스타인은 예루살렘의 브자렐 미술학교(Bezalel Academy, Jerusalem)에서 그래픽 아트와 공예를 배우는 것을 시작으로 파리 에꼴 데 보자르(EcoleSuperieure des Beaux Arts, Paris), 뉴욕 아트 스튜던트리그(Art Students League, New York), 런던 세인트 마틴 스쿨(St. Martin’s School of Art, London)에서 차례로 수학했다.

철이나 나무를 소재로 하여 컷-아웃(Cut-Out)작품으로 유명한 걸스타인은 밝고 대담한 색상과 독특한 이미지 커팅을 사용한다. 철저한 드로잉을 통해 탄생한 그의 작품은 종이에 그린 드로잉을 컴퓨터 작업화한 후 다시 강철을 레이저 컷팅하는 방식을 통해 탄생한다. 그 위에 작가가 직접 만든 붓이나 실크스크린 기법 등을 통해 채색되는 과정을 거치면서 재질감이 살아있는 듯한 회화성을 부여한다. 이러한 그의 삼차원적인 평면부조 작업은 회화의 평면성과 부조의 입체성이라는이중적 의미를 부여하며 회화와 조각의 경계에 서있게 된다.

걸스타인은현대사회의 다양한 풍경들을 소재로, 삶의 여러 조건들과 일상에 내재된 미래에 대한 낙관적 믿음 등을 다룬다. 다채로운 층을 이루는 정물 구성, 도시 풍경, 그리고 사람들의 활동이 담긴 이미지는 리드미컬한 팝아트를 연상시킨다. 도시의 압박감과 이로 인해 끊임없이 움직이는 인물들은 개별적인 순수한 특징을 간직하면서도 높낮이와 그림자의 조화로 인해 자유롭게 살아 움직이는 듯한 동적인 유연성을 보여준다.현대적 삶과 연관된 일상의 모습과 도시의 다양한 풍경을 담은 그의 이러한 작업은 꽃병, 선인장, 걷는 사람, 당나귀, 새와 같은 오브제를 통해 변형과 인식을 거치며 이미지의 확장을 이룬다. 또한 음악이나 리듬과 같은 추상적인 관념을 구상으로 끌어들이면서 풍부한 상상력의 세계를 이미지화시켰다. 이러한 그의 작업이 현대사회를 풀어나가고 있음에도 밝고 쾌활한 느낌을 주는 것은 화려한 색상의 붓터치가 선적으로 가미되면서 리듬감이 가미되어 새로운 회화의 형태를 만들어 냈기 때문이다.

국내에서는 2006년 가나아트센터에서 첫 선을 보인 이후 2008년 가나아트 부산과 인사아트센터에서의 전시에 이어 세 번째로 열리게 된 이번 개인전은 그동안 국내외로 많은 관심을 받아온 걸스타인의 작업을 한자리에서 보여주는 자리가 될 것이다. 공공미술을 통해 대중에게 친근하게 다가가고 있는 걸스타인의 작업은 이스라엘을 비롯하여 싱가폴(Momentum, Central Business District,Singapore), 프랑스(Noel des Alps, Annecy, France), 독일(No Favorite Color, Kassel, Germany), 런던(Roman, Rumford, London) 등 세계 각국 거리의 주요 광고판, 공원, 백화점, 학교 등 다양한 장소에서 만날 수 있다. 특히 국내에서는 2009년 서울스퀘어 광장의 공공조형물 작업과 2011년 현대백화점 무역점 리노베이션을 위한 세계 최대 규모의 가림막 디자인, 롯데백화점 스타시티점의 공공조형물 등 다양한 아트워크를 통해 공간에 구애받지 않고 친숙하게 다가서 있다. 이러한 그의 이번 개인전은 시각적 차원의 경험을 넘어서서 예술이 지닌 창조적 리듬과 율동을 느낄 수 있는 좋은 기회가 될 것이다.

이숙자의 색채 여정

다양한 주제의 작품을 통해 한국적 정서를 표현해 온 이숙자 화백의 25번째 개인전

가나아트는 지난 40여년간 ‘보리밭’, ‘이브’, ‘꽃’ 등의 주제를 통해 한국적 감성과 미를 연구해 온 원로 화가 이숙자(1942-)의 개인전을 가나아트센터와 가나아트부산에서 개최한다. 한국 채색화 기법으로 그려진 보리밭이 상징하는 질긴 생명력과, 마치 전통적 굴레와 인습에 저항하는 듯한 ‘이브’의 이미지는 곧 한국적 삶의 근성과 에로티시즘에 대한 문학적 변주로 일컬어지며 작가 특유의 작품세계를 형성해 왔다. 2007년 선화랑에서 열린 개인전 이후 5년만에 열리는 이번 개인전에서는 옛 여인들의 체취가 배어있는 민예품이나, 장터나 논밭 등 다양한 삶의 모습들이 그려진1970~80년대의 작품에서부터, 자연에 담긴 내적인 생명력이 보리 낟알 하나하나를 통해 감각적으로 드러나는 보리밭 시리즈, 건강하고 꾸밈 없는 에로티시즘을 표현한 이브의 보리밭 시리즈, 그리고 이브의 보리밭 시리즈의 모태가 된 모필 크로키 등을 만날 수 있다. 또한 작가에게 직접 작품에 대한 이야기를 들을 수 있는 작가와의 대화 행사가 4월 6일(금) 오후 3시에 가나아트부산에서 열릴 예정이다.


자연의 숨결이 담긴 한국적 색채를 찾아 떠나는 여정

이숙자는 한국 채색화의 전통을 계승하면서 이를 보다 현대적으로 발전시키기 위해 일관된 노력을 해왔다. 삼국시대의 고분벽화에서부터 고려시대의 섬세하고 화려한 불화와 조선시대의 민화에 이르기까지 한국 채색화의 흐름 속에서 민족적 정서와 역사성을 발견한 이숙자는 작품활동 초기에는 민예품과 고가구 등을 전통 채색화로 그렸다. 그런데 1970년대 우연한 기회에 발견한 ‘보리밭’은 작가에게 한국적인 정취와 미감을 드러낼 수 있는 새로운 소재로 다가왔다. 계절에 따라 색을 달리하는 보리밭에는 싱그러운 초록색에서부터 눈부신 황금색, 원숙한 은색과 보라색에 이르기까지 자연의 무지개색이 모두 담겨 있으며, 특히 바람에 물결치는 보리는 좌우로 부대끼며 풍부한 색조를 발산하게 된다. 이러한 자연의 울림은 전통적인 채색 안료인 석채(石彩)를 이용한 선명한 색상은 물론, 여러 번의 붓질을 통해 보리알의 입체적인 마티에르와 보리 수염 한 올 한 올을 세밀하게 표현하는 이숙자 만의 독특한 기법을 통해 작품 속에 그대로 전해진다. 특히 이번 개인전에서는 1990년대 중반부터 현재에 이르기까지의 보리밭 시리즈를 선보이는데, 화면 전체를 감도는 무지개 빛 색채의 공기는 관람자로 하여금 형형색색의 아름다운 색채의 매력에 빠져들게 하는 동시에 자연의 무한한 시간과 맞먹는 한 개인의 오랜 인내의 시간들, 장인적 기질을 떠올리게 한다.

 

완숙한 필력과 생동하는 화면 속에서 발견하게 되는 충만한 생명력과 삶의 환희

이 시대의 대표적인 채색 화가로서 이숙자가 거론되는 것은 비단 작가의 대중적인 인기와 지명도뿐만 아니라, 그 작업 속에 내재된 치열한 작가 의식 때문일 것이다. 작가가 지금까지 그려온 주제들, 즉 장터나 논밭에서 일하는 여인들의 모습이나 너른 보리밭 사이로 선하고 굳센 모습으로 서 있는 소, 혹은 당당하게 정면을 응시하거나 과감한 포즈로 화면 밖을 바라보는 누드의 여성 속에는 언제나 이러한 특정한 정서와 정감이 일관되게 작용하고 있다. 특히 한국적 정취가 물씬 묻어나는 그녀의 보리밭은 밟을수록 더 잘 자라는 보리의 질긴 생명력처럼 고난 가운데 희망을 잃지 않았던 우리 민족사적 역정을 잘 대변하고 있다. 이러한 보리밭에 등장하는 이브는 부드럽고 우아한 여성, 또는 성적인 대상물로서의 모습이 아니라, 전통의 굴레를 벗고 주어진 운명과 인습에 도전하는 여인의 모습이자, 생명을 잉태하는 모태로서 건강하고 꾸밈이 없는 여성의 모습이다. 붓이 지나간 무수한 흔적들이 만들어낸 치열한 화면 속에서 우리가 발견하게 되는 것은 삶의 짙은 의지 속에 내재된 충만한 생명력과 환희이다. 본 전시는 한 개인으로서 살아오며 고뇌하고 갈등했던 삶의 주제들이 한국 채색화의 전통 속에 어떻게 접목되어 이숙자만의 독특한 작품세계가 형성되었는지를 살펴볼 수 있는 좋은 기회가 될 것이다.

 

Two Men Show-Colorful Character

SEOUL, SPACE III가나아트는 작가의 손을 거쳐 나름의 개성을 갖는 캐릭터들이 입체, 회화, 사진 등의 여러 매체 속에 녹아있는 작품을 <colorful character>라는 컨셉으로 선보이고자 한다. 김태중, 아트놈, 노상준 작가는 기존에 존재하는 캐릭터 상품에 자신들의 색을 입히거나, 때로는 새로운 캐릭터를 창조하는 작업을 진행한다. 이들의 작품을 통해 가나아트센터의 공간은 경쾌하면서 유쾌한 분위기로 연출되는 동시에, 공통점과 차이점을 갖는 다양한 캐릭터들이 한 공간에서 만나게 됨으로써 각 작품의 개성이 돋보이는 동시에 조화를 이룰 수 있는 장이 마련될 것이다.

 

Lee Sook-Ja: Colorful Journey

이숙자의보리밭, 향토적풍요의염원

이구열 / 미술평론가

 

이숙자의 그림생활 과정을 보여주는 아트 에세이집 『이브의 보리밭』(1991)에는‘보리밭’을 말한 항목이 많다. 자신의 보리밭 그림 이야기들이다. 그 연작의 시초와 열의, 그 이끌림의 향토색, 그리고 그 보리밭에 전설적인 이미지로 알몸의 여인상을 도입하면서 ‘보리밭 에로티시즘’이란 명제의 연작도 나온다. 그 이면의 해명도 에세이에 쓰여 있다.

‘이브의 보리밭’ 연작은 예부터 농촌에서 흔히 있었던 일처럼 재미스럽게 전해진 보리밭 속에서의 남녀의 은밀한 사랑 행위와 연관된다. 그러나 상대적인 남자상의 아담은 배제해버린다. 그로써 화면은 이브만의 순결한 분위기로 전개된다. 그렇더라도 현실적인 보리밭의 배경은 작가가 의도한 에로티시즘의 현장임을 말해준다.

에세이에서는 그 에로틱한 광경의 상상과 그림으로서의 재현 의도가 매우 솔직하게 나타나며 그 자체로 감미로운 서사시(敍事詩)로 읽힌다. 옛날부터 한국의 농촌에서는 벼논 다음의 긴요한 곡식 농작물이 보리 또는 밀이었다. 그 농사의 계절적 풍정미를 체험한 사람들은 그 정서에 깊은 향수를 느낀다. 그 향수와 정취의 보리밭을 1970년대 후기부터 현재까지 30여 년간 대작으로 연작해온 이숙자의 집중적 회화작업은 그 집중 그대로 ‘보리밭 화가’라는 대명사를 낳게 했고, 그 집중성은 이 작가의 뚜렷한 특질적 창작업적의 한 단면으로 부각되었다.

그 대단한 연작은 시기에 따라 내면의 표현요소를 새로이 하곤 했다. 심정적 추구의 변화성향을 나타낸 것이다. 몇 겹으로 붙여 단단하게 한 순지에 채색 효과가 선명하고 강렬한 석채기법으로 추구된 이숙자의 작업은 현실감 넘치는 파란 이삭 또는 수확기의 황갈색 보리밭 풍경에서 남다른 독자성을 창출했다. 지난 수십 년간의 그 작품 양상을 앞에 언급한 그의 에세이집 속의 원색 작품 도판들과 2008년에 고양아람누리 아람미술관에서의 대규모 회고전 ‘이숙자의 삶과 색’의 도록에서 살펴볼 수 있다. 그 작례들은 한마디로 대단한 집중적 표현의욕으로 넘쳐있다. 나는 그 원작들의 대다수를 직접 보아왔다.

그 연작은 지금도 계속되고 있다. 감탄이 절로 나오는 화면들이다. 그 심정적 시각과 선려한 색채의 계절감, 생명감, 거기에 제한되게 서정적으로 곁들이는 야취의 풀꽃 또는 야생화의 달콤한 아름다움 등은 작가가 온 마음으로 눈여겨 본 향토색의 사랑과 찬미와 애착의 대상이다. 특히 튼실하게 패고 잘 익어간 보리 이삭들의 사실적 실감을 강조하기 위해 통통한 알들을 하나하나 조각의 부조처럼 부각시키는 수법을 취한 것은 이숙자의 창의적 조형작업으로 일찍부터 특별한 주목을 받았다.

이숙자의 보리밭 그림들은 거의가 기본적으로 수평구도를 취한다. 그러면서 넓고 멀리멀리 이어진 풍요로운 풍정의 보리밭을 어느 단면으로 잡아 화면 가득한 올 오버 페인팅으로 전개시키기도 하고, 작가의 감수성과 정서적 시선이 깊이 있게 충만하여 보는 사람이 또한 그 향토적 향수감에 젖어들게 한다. 그 밝은 채색화 기법의 독특한 완성도는 이숙자의 뚜렷한 예술적 성과로 귀결된다. 화면마다의 정서적 명제들은 또 그 작품들의 감상과 이해를 편하게 유도한다,

<푸른 보리밭 – 망초 꽃에 노랑나비>, <보리밭 사계>, <맥추>, <창 넘어 보리밭>, <황금보리밭>, <풍맥> 등의 명제가 붙는 작품들은 모두 시골의 보리밭 풍정의 계절적 정취를 소재삼은 것으로 농촌의 삶의 환경과 자연미에 대한 무한한 찬미를 그린 것이다.                    

그 표현은 단순한 외관 묘사에 그치지 않는다. 어릴 적의 농촌생활 체험에 따른 작가의 리얼한 상상력이 작용한다. 한겨울 눈 속에서 청청하게 싹이 자라 싱싱하게 크는 보리는 “그 질긴 생명력으로 우리 민족성을 상징한다”고 작가는 에세이에 쓰고 있다. 그렇듯이 화면마다에 여러 의미가 부여되어 있다. 1980년대 후반부터 새로운 집중으로 연작된 <이브의 보리밭>은 많은 화제를 자초하기도 했으나 작가의 대담하고 당당한 그 사실적인 나녀상들은 이숙자 그림의 만만찮은 사회적 발언으로 귀착되었다.

청청한 보리밭 속에 하얀 피부의 젊은 여인이 전라의 알몸으로 앉거나 누워있는 자태로 그려지면서 까만 음모에 시선이 가게 강조하거나 혹은 그것이 과장되게 보이게 한 의도적인 묘사 등은 서양화가 아닌 전통주의 한국화 작가 중에서는 일찍이 선례가 없는 일이어서 화제가 될 수밖에 없었다. 그러나 그에 대해 작가의 해명은 명확하다.

“보리밭과 누드가 만난 것은 필연적 결과다. 이브의 보리밭은 (성[性]의 여체를 그린 것이 아니라) 우리 겨레의 보리밭 에로티시즘을 전제로 해서 그린 것이다.”

곧 예부터 농촌의 싱그럽고 부드러운 초여름 보리밭은 남녀의 사랑의 장소가 되게 했다고 말해져왔고 애정소설에는 그런 허구의 얘기가 흔히 나오기도 했다. 이숙자는 그런 흥미로운 민담을 ‘우리나라의 보리밭 에로티시즘’으로 형상화하려고 <이브의 보리밭>을 착상한 것이다. 거기에 도입시킨 전라의 여인상을 작가는 성서가 말한 이 세상 최초의 여자인 ‘이브’로 명명하였다. 그리하여 관람자들이 그 여인상을 그렇게 순결한 신화적 모습으로 보게 하고 싶었던 것이리라. 다시 말하면 여성화가인 이숙자가 찬미하는‘태초의 이브’가 우리 민속의 보리밭 민담(民談) 속에 에로틱한 모습으로 생생하게 나타나게 한 것이다.

그러나 그 연작의 에로틱한 누드는 싱그러운 보리밭 정취와 결합된 아름다운 상상으로서의 표상이다. 그것은 작가의 창작역량과 문학적 감성이 합쳐진 표현이다. 아람미술관 초대전 이후의 최근작들도 앞에 언급한 자연적 현실의 보리밭 주제와 그 변주인 ‘이브의 보리밭’,‘눈부신 꽃 속의 이브’ 등으로 끊임없이 연작되고 있다. 그 화면들은 모두 작가의 완숙한 필력과 생동적 채색미 및 깊은 상상력의 화의(畵意)가 짙게 충만하는 표현으로 이어지고 있다.

 

 

 

mirror mirror

전시초점

부산의 중심지인 해운대에 위치한 가나아트 갤러리 부산은
개성 있고 진취적인 작가들의 작품 거울을 모아 전시함으로써
예술의 실험성과 대중성을 함께 모색하고자 합니다.

mirror mirror 展은 거울을 주제로 이루어진 전시이며, 거울 이외에도
개개인의 작품 세계를 보여줄 수 있는 다양성이 함께하는
공간이 될 것입니다.